Dr. PROMILA BAHADUR
Dr. Promila Bahadur possesses wide range of experience of working with various National and International universities. Her recent overseas association was with Maharishi University of Management, USA as Professor, Department of Computer Science. She possess about fifteen years experience in academics and industry. Her areas of specializations are Artificial Intelligence, Machine Translation and Natural Language Processing and has contributed several research papers.She obtained Ph.D. in Computer Science in the year 2012. Her work is on multidisciplinary research in Natural Language Processing, which involves incorporation of English, Sanskrit and Computer languages.
Dr. Promila Bahadur started the Guru Institute of Information Technology(2004), bought more computers, rented an office for $70 per month, and hired local staff. The initial class included seven girls, and later she included boys and some older women, taking on more than 60 students at a time.To date, Promila has trained over 2000 individuals, including youth, women, elderly and children.
In 2008, the government of Uttar Pradesh recognized and approved me as the first Village Level Entrepreneur (VLE) to start a Common Service Center (CSC) for improving the day-to-day needs of rural Indians.
The goal of the organization Gramin Pragati Samiti is to eliminate ongoing cycle of poverty and illiteracy that has perpetuated a largely unfulfilled population in rural India. To achieve this goal by spreading literacy especially among women and girls.
The Guru Institute Of Information Technology (GIIT) was founded in the year 2003 in the village NizamPur, located in the Chinhat Block; Lucknow District in Uttar Pradesh. The institute offers basic and professional computer training courses for post high school students. The Institute's primary focus, is educating young women. However, programs are open to all who desire to attend.Using my own money, I had started the institute with a rented space for $70 per month and computers.Later we bought more computers, and the current rent is $350. Later on I hired local staff.The initial class included seven girls and later on boys were included and some older women taking on more than 60 students at a time.To date, we have trained over 2000 individuals, including youth, women, elderly and children.
In this book, a systematic approach for machine translation from English to Sanskrit language based on rule based approach is discussed. A rule-based system is considered an effective way to implement a machine translation system as it is extendable and maintainable. The Sanskrit have two forms of verb, as a result, grammatical constraints present in some of Indian languages, especially in Hindi, can be taken care of. The set of rules have been developed to judge correctness of the sentence. A software tool "EtranS" has been developed for the translation on Web Based Java Framework using Unicode which is compatible with all web browsers. A bilingual dictionary is also developed to map the words correctly in such a way that both set of rules and dictionary remains extendable. The dictionary has sizeable data representing tenses and various forms in Sanskrit. Some important features of this system are inbuilt grammar checker for languages, scalable database and user friendly pull-down menus. The book presents a complete framework for translation from English to Sanskrit. It will be useful to those working in the area of Natural Language Processing and Machine Translation.
|Title of the Project||Funding Agency||Project Cost||Status||Remark|
|Design and Development of software tools and technologies for Translation of Natural Language ; A special focus on English to Sanskrit language translation||Council of Science and Technology, U.P.||7,80,000/-||Ongoing||The project focuses on deliverables as software product and publication of Research work taken|
The areas of interest of Dr. Promila Bahadur is Natural Language Processing (Machine Aided Translation) and Artificial Intelligence.
|Title with Page No.||Journal||ISSN/ISBN No.||Remark|
|Multilingual Machine Translation-Generic Framework with Sanskrit Language as Interlingua 271-285||International Conference on Intelligent Computing and Smart Communication(ICSC-2019)- Algorithms for Intelligent Systems (AIS), Springer Nature||(978-981-15-0632-1)||International Conference on Intelligent Computing and Smart Communication(ICSC-2019)- Algorithms for Intelligent Systems (AIS), Springer Nature|
|Cyber Forensics-A Digitized Science Page Number- 1025-1031||AI Intelligent Systems Conference (IntelliSys), 2015||(ISBN:978-0-9893-1933-1)||IEEE Technically Co-Sponsored SAI Intelligent Systems Conference 2015, held at November 10&11, 2015 in London, UK.|
|Architecture of English To Sanskrit Machine Translation Page Number- 616-624||AI Intelligent Systems Conference (IntelliSys), 2015||(ISBN:978-0-9893-1933-1)||IEEE Technically Co-Sponsored SAI Intelligent Systems Conference 2015, held at November 10&11, 2015 in London, UK.|
|Machine Translation A Journey Page number 187-195||Science and Information Conference (SAI), 2014,IEEE||(ISSN: 2278-7720)|
|Light on Machine Translation Literature Survey, Page number 01-08||International Journal of Computer Applications & Information Technology Vol. 4, Issue I October-November||(ISSN: 2278-7720)|
|English to Sanskrit Machine Translation-EtranS System Page number 53-61||International Journal of Computer Applications & Information Technology Vol. 3, Issue II Aug-September 2013||(ISSN: 2278-7720)|
|EtranS-English to Sanskrit Machine Translation Page number 11-15||International Journal of Computer Application, Issue Number 12,2012 Published by Foundation of Computer Science, New York, USA||(ISSN: 2278-7720)|
|EtranS- A Complete Framework for English To Sanskrit Machine Translation Page number 52-59||IJACSA Special Issue on Selected Papers from International Conference & Workshop On Emerging Trends In Technology 2012||(ISSN: 2278-7720)|
|EtranS-English to Sanskrit Machine Translation Page number 11-15 Selected as Best Paper||ICWET 2012,ACM Digital Library, 2012,||[ISBN: 978-93-80747-67-2]||EtranS A Complete Framework for_English To Sanskrit Machine Translation|
|English to Sanskrit Machine Translation Page number 345-349||ICWET 2011, Bombay ACM Digital Library, 2011||(ISBN: 978-1-4503-0449-8)|
"Regardless of whether you have been teaching for 15 years or 15 minutes, how to act and what to do on the first day of class seems to be something many faculty are constantly revising"
The impact of the lasting nature of the first impression may lead to nervousness on the first day of the semester.
"Many of us may feel pressured to adopt a personality or plan that does not necessarily resonate with who we are for the rest of the semester or in our outside lives."
Get In Touch
Office : Guru Institute of Information technology, Near Amity University,
Malhaur Road,Nizampur Malhaur, Chinhat , Lucknow. 226028